









📚 Own the epic that everyone’s talking about—don’t miss out on this literary gem!
Hackett Publishing Co, Inc’s Metamorphoses by Ovid, expertly translated by Lombardo and Johnson, is a highly rated classic in Ancient & Medieval Literature. Available in pristine NewMint condition with same-day dispatch for orders before noon, it offers hassle-free returns and fast, free shipping—perfect for discerning readers who demand quality and convenience.
| Best Sellers Rank | #116,683 in Books ( See Top 100 in Books ) #166 in History & Criticism of Poetry #184 in Ancient & Medieval Literature #519 in Literary Movements & Periods |
| Customer reviews | 4.5 4.5 out of 5 stars (113) |
| Dimensions | 13.97 x 2.38 x 21.59 cm |
| Edition | Reprint |
| ISBN-10 | 1603843078 |
| ISBN-13 | 978-1603843072 |
| Item weight | 1.05 Kilograms |
| Language | English |
| Print length | 538 pages |
| Publication date | 24 September 2010 |
| Publisher | Hackett Publishing Co, Inc |
R**S
I find that Lombardo's translation lucid and taut, with full use of the modern idiom. He keeps things moving fast, and one often gets the feeling of wanting to recite the beauteous poem out loud! Hackett's amazing edition could very well be the "reference" version well suited to university use and everyday use. Each book is divided into it's own sub-chapters (anywhere from 7-19 subsections)! Which makes it wonderfully easy to find any story or speech. And the "Catalog of Transformations" at the back of the book is amazing! Perfect for those wanting to have every single transformation compiled for quick reference! The generous and well spaced print is as Lombardo's other verse translations. In my opinion Lombardo's version is the only one that rivals Penguin's classic (prose) version with Mary Innes. Ovid's use of similes are just as important and as profound as Homer's or Virgil's. My only quip is that Lombardo doesn't employ italics when faced with a simile as he does in his other famous translations. Nevertheless, it seems that there's nothing Stanley Lombardo can't translate! I just can't wait what he'll do next!...tackle Pindar's Odes?...perhaps complete his Dante?...or even Appollonius of Rhodes's Argonautica?
"**"
This appears to be a good modern translation of an important Latin epic poem about which I was formerly unaware. Although I once could read Latin quite well, and thought I knew quite a lot about Roman literature, I had somehow entirely missed this work. It's much more interesting than the texts by Caesar, Virgil, and even Cicero that were the standard materials promoted a few decades ago when the value of reading the ancients was better understood than nowadays. I intend to explore Ovid further. And I recommend this book.
A**E
Such a good read! The translation is nice too. It’s lightweight enough to bring to the pool/out, but the pages are thick enough to annotate on.
C**I
Great read! If you dont know a lot of about greek mythology this isnt the text to inform you about the general info about the olymian pantheon, but rather to get you interested in the stories related to these figures.
D**K
I took a class over classic Greek and Roman literature and this was among the assigned reading. We were only accountable for half or so of the book, but I found I couldn't put it down. One of my favorite pieces of literature I've ever read, and comparing other translations, I found Lombardo's to be very readable.
Trustpilot
5 days ago
1 month ago